Алексей Андреев

ЧТО ТАКОЕ ХАЙКУ?

0. Предисловие
1. Происхождение хайку: танка и рэнга, хокку и хайку.
2. Форма хайку: строки, слоги, разделительное слово, перевод.
3. Образ хайку:
    3.1. Сезонное слово (киго).
    3.2. Соположение.
    3.3. "Эффект недостроенного моста": отличия от западной поэзии.
4. Сенрю: юмористические хайку.
5. Хайбун: хайку в прозе.
6. Визуальные эффекты в хайку.


0. Предисловие.

     Эта статья  несколько  раз  публиковалась  на  английском на
Shiki Mailing List, играя там роль постояннорастущего пособия-FAQ
(ответы  на  Часто  Задаваемые  Вопросы).  Автор  благодарит всех
участников этого сетевого семинара,  чьи комментарии помогли  при
создании новой,    улучшенной   и   дополненной   версии.   Новые
комментарии, как всегда, приветствуются:  lexa@nevalink.ru
 
     Эта статья  прежде  всего  является руководством для пишущих
поэтов; но  ее  не стоит рассматривать как точную "инструкцию" по
производству стихов.   Скорее   это  конспект  студента,  который
набросал кое-что для себя во время посещения  семинара,  а  потом
дал почитать проспавшим товарищам.
 
     В статье  в  качестве примеров использованы как классические
японские трехстишия, так и современные стихи, написанные в других
странах (в частности,  хайку самого автора). Это сделано нарочно,
для того  чтобы  устранить  возникающее  у   читателей   ощущение
удаленности -  по  времени  и  пространству  -  от  авторов,  что
часто приводит к ощущению удаленности по  духу;  последнее  может
привести к мысли, что современный неяпонский поэт не может писать
хайку. А такая  мысль  мне  не  нравится.  Тем  более  здесь,  на
Интернете.
 
     С другой  стороны,  я  заранее предупреждаю,  что здесь дано
*общее* определение хайку  -  с  учетом  основных  *классических*
правил, а  также  *некоторых*  современных  идей.  На  самом деле
сейчас существует огромное количество различных школ хайку -  как
в Японии,  так  и в других странах.  Некоторые школы построены на
приципах, значительно отличающихся от *классических*.  Обзор всех
этих отдельных школ выходит за рамки данной статьи.
 
 
.................................................................

 

     

1. Происхождение: танка и рэнга, хокку и хайку.

     В средние  века  одним  из  наиболее популярных литературных
жанров в Японии является танка ("короткая песня").  Как  правило,
это пятистишие,   состоящее   из   двух   строф   с  определенным
количеством слогов:  5-7-5 слогов в трех сторках первой строфы, и
7-7 в  двух  строках  второй строфы.  Что касается содержания,  в
танке часто используется следующая схема: одна строфа представляет
определенный природный  образ,  другая описывает "резонирующее" с
этим образом чувство (ощущение) человека:
 
 
                     В глухих далеких горах
                     Фазан длиннохвостый дремлет -
                     Долог хвост у фазана.
                     Эту долгую-долгую ночь
                     Ужели мне спать одному?
 
                                        Какиномото-но Хитомаро,
                                        кон. VII - нач. VIII в.
                                        (пер. В.Сановича)
 
     Искусство танка  достигает  особого  расцвета  в эпоху Хэйан
(794-1192 г.)  Большой  популярностью  среди   знати   пользуются
диалоги в  танках,  а  также поэтические игры,  в которых один из
играющих произносит часть танки - а другой должен вспомнить,  или
самостоятельно   придумать   вторую   половинку.  Например,  один
произносит такой зачин:
 
                        Ой цветет калина
                        в поле у ручья!...
 
     А другой подхватывает:
 
                        Парня молодого
                        полюбила я!!!
 
     Шучу, конечно.  Но  на  самом деле все так и происходило - с
поправкой на японский язык.  Я уверен,  что порывшись в  японских
антологиях, дотошный  исследователь  может  найти древние танки и
про калину  у  ручья,  и  про  клен  заледенелый,  и  про сережку
ольховую...  Но это - отдельная тема,  вернемся к  нашим  танкам.
Хорошие  примеры  вышеописанной  игры  можно  найти в "Записках у
изголовья" Сей-Сенагон.
 
     Позже поэтическая   игра  усложняется.  Играющие  продолжают
дописывать стихотворение,  на  каждом  шаге  используя  последнее
звено последней танки как начало для новой: один пишет трехстишие
(3),  другой  добавляет  две  строки  (2) - получилась танка 3-2;
следующий добавляет еще одно трехстишие (3) - новая танка 2-3,  и
так   далее;   получается  цепочка  3-2-3-2-...  На  каждом  шаге
происходит "сдвиг  точки  зрения"  -  как  если  бы  некто  делал
фотографии, чуть поворачиваясь после каждого кадра:
 
 
                   . . . . . . . . . .
 
                 Здесь как на чудо глядят
                 На серебряную монету -
                 Глухая харчевня в горах.
 
                                         Басе
 
                      Вот уж совсем не к месту -
                      У парня длинный кинжал!
 
                                         Керай
 
                Вдруг выпрыгнет в темноте
                Вспугнутая лягушка
                Из чащи спутанных трав.
 
                                         Бонте
 
                     Сбиравшая травы женщина
                     Роняет из рук фонарь.
 
                                         Басе
 
 
                . . . . . . . . . . . . .
 
                                        (пер. В.Марковой)
 
     Этот вид  игры,  напоминающей буриме,  называется "хайкай-но
рэнга" (что-то  типа  "игра  в  рэнгу").  Впоследствии  для рэнги
разрабатываются  специальные,  иногда  довольно  сложные  правила
"сцепления".  Очень  важным  для  игры  является выбор "начальной
строфы" (трехстишие-хокку),  которая во многом определяет тему  и
настроение  всей  рэнги.  Происходят конкурсы на лучшее хокку,  и
постепенно  написание  этих   отдельных   трехстиший   становится
самостоятельным   жанром  -  хайку.  Появление  хайку  как  жанра
связывают с именем Мацуо Басе (1644-1694 г.). 

Кстати, в русской  литературе из-за  знакомства  читателей лишь с 
классическими  трехстишиями  прочно  укрепился  термин  "хокку", 
который  не  совсем  верно  применять, говоря о современных  
"отдельных трехстишиях". Кроме чисто формального различия, 
установленного с введением в XIX веке термина "хайку", существуют 
и более глубокие внутренние признаки, отличающие хокку от хайку. 
Например, классические хокку содержат что-то вроде приветствия: 
составление цепочек-ренга обычно происходило в каком-то священном 
месте или в доме уважаемого человека, и "начальная строфа" 
отражала этот факт, намекая на историю места или на гостеприимство 
хозяина дома. В отдельных трехстишиях-хайку это не требовалось.  


 
..................................................................
 
    

2. Форма.

     Традиционно хайку   -  это  три  строчки,  5+7+5=17  слогов.
Большинство хайку состоят из двух  частей-предложений,  12+5  или
5+12. Разделяются  эти  части  специальным разделительным словом.
Кроме того,  будучи по происхождению "начальными строфами", хайку
иногда  имеют  "незавершенный  вид"  (т.е.  не представляют собой
грамматически законченных предложений).
 
   Так обстоит  дело  с  *классическими  японскими*  хайку  (хотя
правило   17-ти  слогов  нарушал  даже  Басе).  Что  же  касается
переводов и  "иностранных"  хайку  -  существуют  разные  мнения.
Следует учитывать,  в частности, что "слог" японского языка - это
совсем не  то же самое,  что "слог" русского или английского (как
по длительности, так и по средней информативности); а длины строк
хайку  (5,  7,  12)  определяются  длиной  и  структурой среднего
"поэтического предложения"  в  японском  (но  не  в  русском  или
английском).  Поэтому  наиболее разумным представляется следующее
правило:
 
     - при переводе или написании хайку неяпонский поэт стремится
передать *дух хайку* посредством правильного построения *образов*
(об этом см. ниже);
     - имитируется   трехстрочная   форма   хайку,  но  с  учетом
естественных шаблонов иностранного языка -  например,  в  русских
хайку может  появиться  привычный дольник,  и по длине они обычно
больше,  чем 17 слогов (в то время как лучшие хайку на английском
обычно короче - 12-14 слогов);
     - "разделительное слово" не  переводится  -  оно  заменяется
знаками пунктуации (',', '...', '!', '-', ':');
     - для   большего   приближения   используется    "нежесткий"
синтаксис   и   "ослабленная"   грамматика:  возможно  отсутствие
некоторых  знаков   препинания   (например,   точки   в   конце),
использование только строчных букв, и др.
 
 
                      жаркая летняя ночь -
                      как долго звонит телефон
                      в доме соседа
 
                                          Алексей Андреев
 
 
     Кстати, встречаются  и  хайку,  в которой больше трех строк;
довольно часто пишут однострочные или двухстрочные хайку:
 
 
                     вдоль пляжа иду, оглянулся -
                     даже следов уже нет
 
                                          Осаки Хесай
 
 
     При переводе  хайку  иногда делают рифмованными.  Существует
даже особый вид "Бразильской хайку" с рифмовкой "крестом". Однако
в оригинале (японском) хайку не рифмуются, и рифмованные переводы
часто звучат   несколько   ненатурально.   Я   обычно   предлагаю
компромиссное решение:  рифмы могут использоваться, но так, чтобы
их "организующее начало" не подавляло образ и  простоту  звучания
хайку - например,  достаточно ненавязчиво звучат диссонансные или
внутренние рифмы:
 
 
                        далекий волчий вой -
                        мой толстый пес, лежащий у огня,
                        поводит головой в ответ
 
                                         Дэвид МакМюррей
 
 
                        облака
                          в луже -
                        ближе
                                         Алексей Андреев
 
 
..................................................................
 
     

3. Образ

     Каждое хайку   -   это   чувство-ощущение,  запечатленное  в
небольшой словесной  картинке-образе.   Два   основных   качества
образов:
 
     А) Они  приходят  из  непосредственного  жизненного   опыта:
определенные яркие  моменты жизни,  впечатляющие нас и схваченные
нашим "внутренним фотоаппаратом";  странные  совпадения;  смешные
случаи; пейзажи,  резонирующие  с нашим внутренним состоянием или
даже изменяющие  наше  настроение,  приносящие  нам   неожиданное
ощущение печали,   одиночества,   или  какое-то  другое  чувство,
которое даже НЕВОЗМОЖНО НАЗВАТЬ.
     Б) Будучи  записаны словами,  эти "картинки" должны вызывать
похожие ощущения  в читателях:  нужно не только описать свой опыт
словами, но сделать это так, чтобы воздействовать на читателя.
 
     Искусство написания  хайку  - это своего рода танец на узком
перешейке между "лужами" (А) и (Б): увлекаясь (А), можно написать
много "натуральных" фраз типа "красивые листья на деревьях!",  но
это никого на впечатлит. Или же наоборот: если увлечься языковыми
эффектами   и  уникальными  видениями  (Б)  -  это  будет  сложно
воспринять другому человеку.
 
     Собственно, этот  "танец между лужами" - основа всей поэзии.
В искусстве хайку имеются свои особые "па".  Некоторые из  них  я
опишу ниже.
 
.................................................................
 
     

3.1. Сезонное слово (киго).

     Это слово,  указывающее на  то,  в  какое  время  происходит
действие. Тема связи человека и Природы играет огромное  значение
во всей  Японской  культуре;  смена  сезонов  -  один из основных
мотивов в поэзии.  Киго  создает  своего  рода  "природный  фон",
помогающий  прочувствовать  хайку.  Возможно  как прямое указание
("зимний вечер",  "конец лета"),  так  и  косвенное  -  например,
"шарф" или "сосулька" предполагают зиму (весну), "сбор винограда"
- конец лета:
 
  
                     дрожит,
                     когда соседнюю с ней виноградину
                     срывают с ветки
 
                                 Дхугал Линдсей
 
     Существует множество   сезонных   слов,   которые   являются
традиционными; людям,  не знакомым с  японской  культурой,  да  и
самим современным японцам далеко не всегда удается угадать, какой
сезон подразумевается - на  этот  случай  существуют  специальные
словари  "сайджики",  где  можно  узнать,  например,  что "луна в
дымке" означает весну. В приведенном ниже примере подразумевается
зима (начало  весны),  так  как  описанный обряд с одетой в маску
обезьяной относится к празднованию Нового Года:
 
 
                    в этом году опять
                    маска обезьяны
                    на морде обезьяны
 
                                            Басе
 
     Современные хайку  часто  пишутся  без  киго  (хотя указание
фона,  на котором происходит действие,  все равно имеет  место  -
получается что-то   вроде   "слова   окружающей   среды"   вместо
"сезонного слова").   Интересны  также  хайку  с  современными  и
иностранными сезонными словами (например,  "бейсбольная бита" для
современных американских   хайку   -   вполне   подходящее  киго,
подразумевающее лето).
 
.................................................................
 
     

3.2. Соположение

     Многие хайку (если  не  все)  строятся  на  приеме,  который
называется со-положением (juxtaposition):  имеются два объекта, и
хайку представляет динамику их отношений.  У Басе это - лягушка и
пруд, у Иссы - улитка и года Фудзи.  Интересно также, что из всех
образов  поэзия  хайку  выбирает  как  бы  "минимальные"  -  если
сравнивать стихи   с   электрическими   явлениями,   то  типичный
хайку-образ - это просто одна искра между двумя полюсами:
 
 
                      Воздушный змей в вышине...
                      А только вчера маячил
                      на том же месте другой.
 
                                          Бусон
 
 
                      Каштан упал на землю.
                      А почтальон нагнулся,
                      поднял его и бросил в сумку.
 
                                          Кобаяси Фумио
 
 
                      Придавленные
                      шумом водопада,
                      смолкают люди.
 
                                          Накамура Тейдзе
 
 
                      не замечала до сих пор,
                      как комната бела, но вот -
                      это красное яблоко...
 
                                          Анита Вирджил
 
     Существует очень   много   схем   соположения:   вовсе    не
обязательно располагать "что-то маленькое около чего-то большого"
или "что-то новое вместо чего-то старого". Можно сопоставить:
       - объект и фон;
       - разные состояния одного объекта;
       - действия;
       - качества/отношения, и т.д.
 
     Еще примеры:
 
 
                       Звезды в небесах.
                       О, какие крупные!
                       О, как высоко!
 
                                           Сехаку
 
 
                       девочка в вертящихся дверях:
                       ни из дома, ни в дом, а просто
                       бегом по кругу
 
                                           Алексей Андреев
 
.................................................................
 
    

3.3. "Эффект недостроенного моста"

     Хайку не называет,  а ПОКАЗЫВАЕТ;  не объясняет, а ПЕРЕДАЕТ.
Можно  рассматривать  каждое  трехстишие как незаконченную танку:
как  если  бы  человек  хотел   показать   свои   чувства   путем
поэтического сравнения, но сказав первую половину танки, решил не
продолжать,  не разъяснять то, что и так чувствуется через данный
им образ.
    Возможна и такая  аналогия:  представьте,  что  вы  проходите
у реки и видите недостроенный мост - например, он доходит лишь до
середины реки; или несколько свай вбиты в дно; или просто руины -
несколько каменных блоков на этом берегу,  и еще пара - на том. В
любом из этих случаев моста нет.  Однако  вы  можете  моментально
представить  себе  этот  мост  и сказать точно,  откуда и куда он
ведет. Примерно так работает поэзия хайку.
 
    Используя эту   аналогию,   можно    рассмотреть    некоторые
поэтические приемы,  которые  РЕДКО  или СОВСЕМ НЕ используются в
хайку (в отличие от западной поэзии).
 
     а) Эпитеты  ("прекрасный",  "скучный")  и  названия чувств и
ощущений  ("любовь",  "одиночество",  "смерть").  Все  эти  слова
ИМЕНУЮТ, но не показывают,  не передают ощущений,  и потому чужды
хайку. Вообще  в хороших хайку не происходит никаких "отвлеченных
рассуждений": это - моменты реальной жизни, переданные простыми и
ясными словами.
 
     б) Метафоры   и  сравнения:  они,  как  правило,  дают  "уже
построенный мост":  почти  всегда явно даны две вещи,  из которых
одна служит  для   описания   другой   ("годы   как   пыль"   или
"алмазная пыль в  ночном  небе").  Эти  пары  сцеплены  авторским
произволом и в таком "выдуманном" виде даны читателю.  В хайку же
достигается более тонкий эффект - "построение моста" происходит в
голове читателя:
 
 
                       снежинки -
                       пыль на носках
                       моих сапог
 
                                   Пенни Хартер
 
    Здесь нет ничего неестественного - "пыль" в этом случае самая
настоящая,  а снежинки помогли ее  увидеть...  но  при  этом  еще
тянется   ниточка  к  чему-то  несказанному,  возникает  какой-то
"другой берег"...
 
     в) Как особый  тип  метафор  можно  выделить  антропоморфизм
(анимизм)  -  это  когда  происходит "одушевление" неодушевленных
предметов ("улыбка месяца",  "злой ветер"); такие эффекты часты в
западной поэзии,   но  в  хайку  их,  как  и  метафоры/сравнения,
стараются избегать.
 
     г) Поэзии  хайку  свойственна  объективность.  Басе говорил:
"Узнавайте все о сосне у  самой  сосны,  о  бамбуке  -  у  самого
бамбука".  Один  из  его  учеников  комментировал это так:  "Поэт
должен отрешиться  от  всех  представлений,   связанных   с   его
собственным  человеческим "я",  и сконцентрироваться на предмете,
чтобы проникнуть в его суть".  Поэтому пишущий трехстишия,  как и
фотограф, не так часто попадает в собственный объектив; в отличие
от других видов поэзии,  в хайку не так часто звучит  слово  "я",
особенно в выражениях "я чувствую", "я знаю". А если и звучит, то
это все равно "взгляд со стороны":  автор представляет  себя  как
один из феноменов - элементов своей картины:
 
 
                      усталый и больной,
                      даже в сияньи цветущих вишен
                      я продолжаю дрожать
 
                                             Акутагава Рюноскэ
 
.................................................................
 
 
     

4. Сенрю: юмористические хайку

     Говорят, что хайку - это  поэзия  перемен.  Но  к  переменам
можно относиться по-разному.  Так,  согласно восточной философии,
все элементы нашего  мира  связаны  между  собой  и  пребывают  в
состоянии Всеобщей   и  Спонтанной  Гармонии.  Перемены  являются
закономерной частью этой системы. Поэтому отношение к переменам в
поэзии  хайку  можно считать позитивным - эта поэзия приоткрывает
перед нами некоторые всеобщие связи, о которых говорилось выше (в
основном - отношения человека и Природы).  Каждая хорошая хайку -
это  момент  осознания,  приближения,   и   реакцией   на   такое
стихотворение  часто является немного грустная,  почти незаметная
улыбка человека,  которому  удалось поймать мгновенный блик этого
Великого Единства:
 
 
               ...Как вдруг увидел я сосульку:
                  ее наполнил красотою лунный свет....
                  И я не стал самоубийцей.
 
                                             Сайто Санки
 
 
     Но есть и другое отношение к переменам - можно считать,  что
они подчеркивают  абсурдность  нашей жизни,  и сама такая жизнь -
лишь хаос и сплошное разочарование.  Существует особый вид хайку,
в  котором  выражается  именно  такая  "негативная  ирония".  Эти
трехстишия называются  "сенрю"  (по  имени  составителя   первого
изборника таких стихов). Сенрю тоже происходят из "игры в рэнгу"
- но  не  из  хорошо  продуманных  и  глубоких  "начальных строф"
(хокку), а из внутренних трехстиший рэнги,  при написании которых
допускались некоторые вольности.  Потому сенрю часто воспринимают
как "хайку второго сорта" - в них не всегда есть сезонные  слова,
и  сами  темы  их,  как правило,  не претендуют на Вечность:  это
комичные бытовые сценки,  часто со ссылками на текущие события  в
политике  и  т.п.  (ибо  где  еще  искать абсурдность,  если не в
ежедневном бурлении проблем и  происшествий?).  Однако  многие  с
удовольствием пишут и читают сенрю (см.  примеры ниже). К тому же
не всегда удается отличить сенрю от "истинной" хайку -  мир  ведь
не такой простой и бинарный, чтобы можно было однозначно отличать
грустное от смешного:
 
 
                    Провел я как-то ночь
                    в опочивальне князя...
                    И все равно продрог.
 
                                          Керику
 
                    запах твоих духов...
                    что может быть сильнее? -
                    запах моих носков!
 
                                          Алексей Андреев
 
                    после землетрясения
                    клюв петушка-флюгера
                    указывает в землю
 
                                         Мишель Уелш
 
.................................................................
 

     

5. Хайбун: хайку в прозе.

     Помимо чистой поэзии,  большое  распространение  получили  в
Японии  "поэтические  дневники",  в  которых  стихи  перемежались
фрагментами прозы. Еще до появления хайку существовали дневники в
стиле  "дзуйхицу"  ("вслед за кистью")  - бессюжетные заметки обо
всем интересном - увиденном,  услышанном или просто  пришедшем  в
голову. В  них  нередко  цитировались  стихи.  С  другой стороны,
короткие стихотворения нередко снабжались комментариями.  В конце
концов форма  поэтических  заметок "хайбун" стала самостоятельным
жанром. Считается,  что Басе был первым  великим  мастером  этого
стиля. Известно,  что  его  дневники  -  не  просто  наброски или
комментарии к появляющимся в них хайку: некоторые фрагменты своих
дневников   Басе   переписывал   по   нескольку   раз,  добиваясь
максимальной выразительности от  этих  "хайку  в  прозе".  Хайбун
выглядит как  небольшая  зарисовка,  нередко - с хайку в качестве
замыкающей детали:
 
 
                         Похвала Унтику
 
    Монах Унтику  из  столицы  нарисовал   какого-то   почтенного
наставника,  - уж не себя ли?  - сидящего к нам спиною,  и сказал
мне:  "Сделай  надпись  к  этой  картине."  Было  ему  тогда   за
шестьдесят,  да  и  мне уже близилось к пятидесяти.  Жизнь наша -
сон, вот и себя он запечатлел спящим. Подстать и надпись - словно
бессвязное ночное бормотание...
 
                         Обернись же!
                         Ведь и моя унылая осень
                         подходит к концу...
 
 
                                   Басе,
                                  "Записки из Призрачной Обители"
                                   
.................................................................
 

     

6. Визуальные эффекты.

     Иногда авторы хайку используют особое расположение текста на
странице,  чтобы "проиллюстрировать" некоторые образы самим видом
стиха. Можно много говорить о неприемлемости "визуальных  стихов"
вообще  -  однако  я  вижу две причины,  по которым такие эффекты
оправданы именно в хайку.  Во-первых,  само трехстишие - это лишь
одна   маленькая  картинка;  в  отличие  от  больших  "визуальных
стихов", в  хайку  можно  выдержать  хорошее  соотношение   этого
одиночного  образа  (содержания)  и  визульного  эффекта (формы).
Во-вторых, искусство написания хайку в Японии включает в себя еще
и  искусство  каллиграфии  -  японские хайку пишутся иероглифами,
которые не только "именуют",  но и - по  происхождению  своему  -
"изображают".  По  меткому  выражению  А. Гениса,  "Иероглиф -
незарастающий  колодец в древность... Они [иероглифы] не столько 
заменяют предмет, сколько о нем напоминают."   В  каллиграфии
подчеркивается  именно эта "напоминающая"  функция  слов - как в 
самих иероглифах,  так и в  их расположении  на  листе.  Вот как 
расположил одну из своих хайку Исса (если записать ее по-русски):
 
 
              бабочка в саду:
                   малыш крадется -
                         она летит,
                              он крадется -
                                 она летит
 
 
    Похожие "каллиграфические" эффекты, хотя и с меньшим успехом,
могут имитироваться в других языках - например, в английском:
 
 
                left upper corner of the envelope
                the only part of your long letter
 
                left
 
 
 
Или в русском:
 
 
              гранит          вода          гранит
                     качается      качается
 
 
 
                                                 Алексей Андреев
 
................................................................


Литература
Хайку на Сети
Назад к Ласу
На главную страницу Котомска